メニューをスキップしてコンテンツへ
ホーム >  出展者情報 >  File 10 (ま~ゆ)

File 10 (ま~ゆ)

Booth 41
まくらのキタムラ / Kitamura Pillow

ジムナストプラス/gymnast plus

ジムナストプラス/gymnast plus

ジムナストがそら豆型なのは、寝返りをスムーズに促し、横向きの姿勢を心地よく保つため。まさに日本人の体形と睡眠習慣にフィットした熟睡まくらです。簡単に好みの高さに調節することができ、丸洗いも可能です。


Gymnast is shaped like a lima bean to prompt smooth turning in your sleep, and help you maintain a sideways position This pillow is made to fit perfectly with the Japanese body type and sleep habits. You can easily adjust it to your preferred height. Completely washable.


产品做成蚕豆形状,是帮您平稳翻身,保持您的侧身睡姿。与日本人的体型及睡眠习惯完全吻合的熟睡枕头。您还可以按照您喜好调节枕头高度,简单方便。产品可免拆整洗。


짐나스트가 콩 모양을 하고 있는 것은 뒤척임을 부드럽게 하여 옆으로 누운 자세를 편안 하게 하기 위함입니다 . 일본인의 체형과 수면습관에 잘 맞는 숙면 베개입니다 . 편한 높이 까지 간단하게 조절할 수 있고 , 통째로 세탁하는 것도 가능합니다 .

会社概要 / Company Profile / 企业介绍 / 회사설명
創業は1923(大正12)年。眠りについて考え続け、すでに90年が経ちました。お客様にただ寝るための枕ではなく、快眠をお届けしたいと考えています。また、すべての商品を国内で製造しており、メイド・イン・ジャパンのものづくりにも強いこだわりをもっています。日本の元気な「おはよう」を創ることを経営理念としながら、枕専門メーカーとしてこれからもチャレンジを続けていきます。

Established in 1923. We've been thinking about sleep for 90 years. We don't want to just bring you a pillow to sleep on. We want to give you a pillow to get a good sleep on. We have a strong commitment to making sure all our products are made in Japan. We will continue to try to new things as a pillow manufacturer while staying true to our philosophy to build a cheerful "Good Morning" for Japan.

公司建立于1923(大正12)年。我们一直致力于研究开发睡眠辅助产品,至今已有90个年头。我们做的枕头不只是睡眠用的枕头,而是能帮助您熟睡的枕头。我们坚信Made in japan 的品质,所有的产品都在日本国内生产。公司以“创造每一个精神百倍的早晨”为理念,作为枕头的专门制造厂家,今后也将沿着这条路继续探索前行。

창업은 1923 년 . 숙면을 생각하고 고집한지 벌써 90년이 지났습니다 . 단지 자기 위한 베개가 아니라 숙면을 제공해 드리고 싶습니다 . 또한 모든 상품을 일본 국내에서 제조하며 메이드 인 재팬을 고집합니다 . 일본의 건강한 '오하요 ( 잘 주무셨어요 ?)' 를 만드는 것을 경 영이념으로 삼아 베개 전문 메이커로서 앞으로도 도전해 나갑니다 .

 

〒481-0038 愛知県北名古屋市徳重小崎16-2
16-2, Tokushige Kosaki, Kitanagoya-shi, Aichi, 481-0038, Japan

電話:0568-23-0213  FAX:0568-23-0785

URL:www.kitamura-japan.co.jp(新規ウィンドウに表示) www.kabu-kitamura.com(新規ウィンドウに表示)

Mail:info@kitamura-japan.co.jp

Booth 4808
マトイ / matoi

matoi(マトイ)/matoi

matoi(マトイ)/matoi

天然染料を原料とした新万葉染めのストールです。「人と環境に優しく」がテーマの、オーガニックにこだわった商品です。


A stole dyed using the New Manyo dying process which uses natural materials. The theme of this organic product is 'good for you and the environment'.


以天然染料为原料,使用新万叶印染法制作的披肩。这是以“对人及环境有益”为主题的有机产品。


천연염료를 사용하는 신만요 염색법의 스톨입니다 . 인간과 환경을 생각 하는 마음으로 유기농 원료를 사용한 제품입니다 .

会社概要 / Company Profile / 企业介绍 / 회사설명
Tシャツの染色・捺染からはじめ、現在は手捺染によるプリントを中心としています。また、草木や虫などの天然染料を原料とする技法「新万葉染め」を独自に開発。命名は日本の古典『万葉集』に由来します。

We began dying and printing t-shirts. These days we make do most of our printing by hand. We've also developed 'New Manyo Dying', our own method of dying using natural materials such as plants and insects. The name comes from the ancient poetry collection the Manyoshu.

公司从T 恤染色、印花起家,发展到现在以手工印染为主。并且,单独开发出以草木或昆虫等的天然染料为原料的新技术 “新万叶印染”。此命名来源于日本的古典著作《万叶集》。

티셔츠 염색과 프린팅으로 시작해 현재는 수작업 프린팅을 중심으로 활 동하고 있습니다. 초목과 벌레 등 천연염료를 사용하는「 신만요 염색법」 을 개발했으며 , 이름은 일본 고전『만요슈』에서 유래했습니다 .

 

〒600-8107 京都府京都市下京区五条通室町西入東金芳屋町165 林英ビル3階
Hayashi-hide Bld.3F, 165, Higashi Kazariyacho, Shimogyo-ku, Kyoto-shi, Kyoto,600-8107, Japan

電話:075-343-4817  FAX:075-343-4818

URL:www.kawabataprint.com(新規ウィンドウに表示)

Mail:kwpt@hotmail.co.jp

Booth 4802
丸音織物(株) / Maruoto Fabric co.,ltd.

フライトバッグ/FLIGHT BAG

フライトバッグ/FLIGHT BAG

スマホとiPadを収納できるコーディロイ製軽量バッグ。常時の持ち運びに便利なワンショルダーは、モバイルライフに最適です。


A light weight corduroy bag for your smart phone or iPad. With a handy shoulder strap, this bag is the perfect partner for the mobile devices in your life.


可以轻松放入智能手机与iPad 的天鹅绒轻量包。方便您日常携带的单肩式背带,非常适合现代移动生活。


스마트폰과 iPad 을 수납할 수 있는 코듀로이제 경량 가방 . 평상시의 휴 대에 편리한 원 숄더는 모바일 라이프에 적합합니다 .

会社概要 / Company Profile / 企业介绍 / 회사설명
静岡県西部、磐田市福田に位置する創業79年の企業です。別珍・コーデュロイの生産、及び販売を事業の中核としてきました。時代の変遷とともに製品の販売を手がけ、持って楽しいバッグを提案しております。

A 79 year old company from Fukude, Iwata City in Western Shizukoa. We produce and sell velveteen and corduroy. Our products have changed with the times, and these days we offer bags that are a joy to carry.

公司位于静冈县西部盘田市福田地区,创业至今已过79年。主要是以棉绒、天鹅绒的生产与销售为事业核心。随着时代进展,我们也开始销售商品,此次为大家带来的是愉快使用的提包。

시즈오카현의 서부 이와타시 후쿠데에 위치한 창업 79년의 기업입니다 . 벨벳틴과 코듀로이의 생산 및 판매를 사업의 핵심으로 삼고 있습니다 . 시 대의 변천에 맞추어 , 들고 다니면 즐거운 가방을 제안하고 있습니다 .

 

〒437-1204 静岡県磐田市福田中島499-1
499-1, Fukudenakajima, Iwata-shi, Shizuoka, 437-1204, Japan

電話:0538-55-3044  FAX:0538-58-2414

URL:www.sci-iwata.or.jp/fukude/shokokai/member/55-3044.htm(新規ウィンドウに表示)

Mail:maruoto@mail.wbs.ne.jp

Booth 4809
MISATO+

毛抜きの新しい形 ヌーク&毛を切る新しい形 キール/NOOK & KIIR

毛抜きの新しい形 ヌーク&毛を切る新しい形 キール/NOOK & KIIR

毛抜きの新しいカタチを提案するNOOK。先が丸く安全。面で挟んでしっかり抜ける。秘密はしなる本体です。


NOOK is a new shape of tweezers, with safe round tips. It has a firm grip for secure tweezing. The secret is the flexible body.


为您带来新外形的除毛镊子 NOOK。镊子尖端为圆形,更为安全。靠整面来夹紧,轻松拔除。秘密还在于本体具有极大柔韧性。


족집게의 새로운 형태를 제안하는 NOOK. 앞이 둥글고 안전 . 면으로 잡 아서 확실히 뺀다 . 비결은 유연성이 있는 본체입니다 .

会社概要 / Company Profile / 企业介绍 / 회사설명
特殊複合材料を使った製品はお任せ下さい。設計から加工・成形・検品・梱包まで、すべての生産工程を自社で刊行。自社企画のユニークな毛抜き「NOOK」では、2009年度グッドデザイン賞を受賞しています。

We're your source for products made with special composite material. The entire production process from processing, molding, inspection and packing is done in-house. Our unique tweezers, NOOK, won the 2009 Good Design Award.

我们擅长制作各种特殊复合材料的产品。从设计到加工、成形、检验、包装为止的一系列生产过程,都由本公司独自完成。本公司设计的独特的镊子"NOOK",获得2009年度优秀设计奖。

특수복합재료를 사용한 제품은 전부 맡겨 주십시오 . 설계에서 가공 , 성 형 , 검품 , 포장에 이르기까지 모든 생산공정을 자사에서 실시 . 자사 기 획의 독특한 족집게 'NOOK' 가 2009년도 굿 디자인상을 수상했습니다 .

 

〒501-4106 岐阜県郡上市美並町白山581-5
581-5, Minamicho Hakusan, Gujo-shi, Gifu, 501-4106, Japan

電話:0575-79-3372  FAX:0575-79-2842

URL:www.misato-k.net(新規ウィンドウに表示)

Mail:misato.k@live.jp

Booth 4805
(株)ユーティ化粧品 / UT COSMETIC INC

宮古島のうる肌アロエ/miyakojima no uruhada aloe

宮古島のうる肌アロエ/miyakojima no uruhada aloe

アロエベラ葉水98%で水は不使用。無着色、無香料、無鉱物油、界面活性剤無添加、ノンアルコール、ノンパラベンの保湿ジェル。


98% aloe vera, no water. Colorless, odorless, mineral oil free, no added chemicals, alcohol free, paraben free moisturizing gel.


采用98% 芦荟叶汁,不含水。无色素、无香料、无矿物质油,不添加界面活性剂、无酒精、无防腐剂的保湿啫哩。


알로에베라 98% 로 물을 사용하지 않았습니다 . 무착색 , 무향료 , 무광 물오일 , 계면활성제와 알코올 , 파라벤을 첨가하지 않은 보습 젤 .

会社概要 / Company Profile / 企业介绍 / 회사설명
サンゴ礁でできた島、沖縄県宮古島で無農薬で育てたアロエベラを、主原料とした化粧品を研究開発し、製品化しています。行政とも協力しながら、アロエベラで島おこしを目指し、島全体の活性化を考えています。

We develop and manufacture cosmetic products made with organic aloe vera grown on a coral reef island at Miyakojima in Okinawa. We work with the administration to achieve island revitalization through aloe vera, with the revitalization of the whole island in mind.

我们一直致力于化妆品的研究、开发并将其产品化。产品原料主要来自在珊瑚礁形成的岛屿—冲绳县宫古岛上无农药培育而成的芦荟。目前我们也在考虑和行政机关合作,用芦荟吸引更多人来岛,给岛屿带来全新活力。

산호초로 이루어진 섬 오키나와의 미야코지마에서 무농약으로 재배된 알 로에베라를 주원료로 화장품을 개발 , 상품화하고 있습니다 . 지자체와 협 력하여 알로에베라로 섬 전체를 활성화하기 위해 노력하고 있습니다 .

 

〒531-0072 大阪府大阪市北区豊崎6-9-9
6-9-9, Toyosaki, Kita-ku Osaka-shi, Osaka, 531-0072, Japan

電話:06-6371-8817  FAX:06-6371-8715

URL:www.utco.jp(新規ウィンドウに表示)

Mail:info@utco.jp

ページのトップへ